USŁUGI TŁUMACZENIA

Zajmuję się różnymi projektami tłumaczeniowymi, zarówno jednorazowymi, jak i ciągłymi, realizowanymi przez klientów polskich i zagranicznych, w języku szwedzkim oraz angielskim. Niezależnie od tego, nad czym aktualnie pracuję, dążę do tego, aby zawsze zrozumieć oczekiwania klienta, tak by gotowy produkt w pełni odpowiadał jego potrzebom.

Jakie dokumenty tłumaczę najczęściej?

PRAWO

FINANSE

MARKETING I HANDEL

UNIA EUROPEJSKA

tłumaczenia_prawo
PRAWO
  • akty prawne (ustawy, rozporządzenia, zarządzenia)
  • umowy, porozumienia, listy intencyjne
  • regulaminy, standardowe warunki, gwarancje, statuty i umowy spółek
  • dokumenty wewnętrzne i poufne dokumenty firmowe (podręczniki, przewodniki, instrukcje, procedury, raporty, sprawozdania itp.)
  • dokumenty zewnętrzne (biuletyny, broszury, prezentacje, ulotki)
  • zawiadomienia i informacje publikowane przez organy spółek kapitałowych
  • wytyczne dla pracowników i kadry zarządzającej (np. w obszarze CSR, zapobiegania korupcji, prawa konkurencji, zakazu dyskryminacji, BHP itp.)
KONTAKT
FINANSE
  • sprawozdania finansowe, raporty biegłych rewidentów
  • regulaminy funduszy inwestycyjnych, pracowniczych programów emerytalnych itp.
KONTAKT
tłumaczenia_finanse
tłumaczenia_marketing
MARKETING I HANDEL
  • reklamy, katalogi, opisy produktów i inne treści marketingowe
  • aktualności przeznaczone do publikacji na stronach internetowych
  • korespondencja handlowa
  • komunikaty prasowe
KONTAKT
UNIA EUROPEJSKA
  • dokumenty wewnętrzne Parlamentu Europejskiego (opinie, raporty, sprawozdania, poprawki, zalecenia dotyczące postępowania z petycjami)
  • dokumenty wewnętrzne Komisji Europejskiej (korespondencja z państwami członkowskimi, raporty, opracowania)
  • notyfikacje i teksty projektów aktów prawnych publikowane w bazie TRIS (http://ec.europa.eu/enterprise/tris/pl/)
  • raporty i sprawozdania Komisji Europejskiej publikowane w Internecie
KONTAKT
tłumaczenia_unia europejska
tłumaczenia_pozostałe
POZOSTAŁE DZIEDZINY SPECJALIZACJI
  • administracja
  • public relations
  • środowisko naturalne
  • turystyka i podróże
  • transport i logistyka
  • współpraca międzynarodowa
  • zarządzanie
  • zasoby ludzkie
KONTAKT
USŁUGA TŁUMACZENIA PISEMNEGO

Obejmuje przełożenie tekstu w języku oryginalnym na język docelowy z uwzględnieniem przedstawionych przez klienta wytycznych, dostarczonych słowników, pamięci tłumaczeniowych i innych materiałów referencyjnych, co pozwala na zachowanie niezbędnej spójności. W swojej pracy wykorzystuję narzędzia CAT, które znacznie przyspieszają proces tłumaczenia, a także oprogramowanie do kontroli jakości (QA) służące sprawdzeniu gotowych plików pod kątem najczęściej występujących błędów.

KONTAKT
tłumaczenia_tłumaczenie pisemne
le métro se lève
USŁUGA LOKALIZACJI

Usługa lokalizacji jest zakresowo szersza od usługi tłumaczenia pisemnego, gdyż polega na przystosowaniu tekstu oryginalnego, przygotowanego z myślą o określonym środowisku kulturowym, do warunków panujących w innym miejscu i innym języku.

KONTAKT
USŁUGA TRANSKREACJI

Usługa transkreacji polega na takim opracowaniu dokumentu (marketingowego lub reklamowego), by jego odbiór przez rodzimych użytkowników języka nie nastręczał żadnych szczególnych trudności, a sam tekst funkcjonował bezproblemowo w nowych warunkach kulturowych i językowych. Tłumacz wchodzi tutaj niejako w rolę copywritera, gdyż cały proces wymaga kreatywnego podejścia i stosowania nieszablonowych rozwiązań.

KONTAKT
tłumaczenia_transkreacja
tłumaczenia_ustne
USŁUGA TŁUMACZENIA USTNEGO

Usługa tłumaczenia ustnego obejmuje tłumaczenia liaison oraz tłumaczenia towarzyszące (asysta tłumaczeniowa).

KONTAKT